דף הבית חברה, פוליטיקה ומדינה תקשורת המונים שפה שונה אותה משמעות
שפה שונה אותה משמעות
אודי בורשטיין 27/10/10 |  צפיות: 14671

תרגם לי – כי על תרגום איכותי לא מתפשרים!

חברת תרגם לי מתמחה במתן שירותי תרגום בשפות רבות לשלל מטרות, החל מתרגום מסמכים משפטיים, הסכמים וחוזים שונים וכלה בתרגום מאמרים.

למה צריך חברה לתרגום?
הרי רובנו בקיאים לפחות בשתי שפות... אז למה להיעזר בחברה שתתרגם עבורי טקסטים?
ישנם מסמכים מקצועיים, כגון מסמכים משפטים, הדורשים דייקנות מילולית מקסימלית ומינוח משפטי מדוייק לצורך שמירה על אותנטיות המסמך. תרגום מסמך משפטי ע"י מתרגם מקצועי יוביל למסמך מהימן אשר יעביר את המסר המשפטי המדויק בשפה השנייה. כמו-כן, במידה ויהיה צורך ניתן לצרף לתרגום אישור נוטריון או אישור מתרגם מתאים.

מתי צריך להיעזר בחברה לתרגום?
כפי שנאמר, לא תמיד מספיק לדעת את שפת המקור ואת השפה אליה אנחנו צריכים לתרגם את הכתב. מתורגמן מקצועי בעת תרגום מסמך לוקח בחשבון אלמנטים מכריעים באמינות המסמך המתורגם ובהעברת המסר לצד השני. שימוש בשפה מקצועית ומונחים מקצועיים הינם הכרחיים ותורמים להיווצרות כתב כמה שיותר קרוב למקורי. בעת תרגום המסמך נלקחת בחשבון את צורת השפה בה כותבים את המסמך, שפת רחוב / רשמית / להקראה וכיו"ב. שילוב ניבי שפה שאנחנו לא תמיד מכירים יעשירו את התרגום.

תרגם לי – תרגום ברמה אישית
חברת תרגם לי, בעלת ניסיון עשיר בתרגום מגוון רחב של סוגי מסמכים, נותנת ללקוח שירות אמין מקצועי ומהיר. בשורותיה של החברה נמצאים מתרגמים בעלי ידע רב שנבחנו ונבחרו עפ"י הכישורים שלהם וניסיונם בתחום. אנחנו פיתחנו מתודה לתרגום הכוללת שלושה שלבים החל מקריאת התוכן לכל אורכו בפעם הראשונה, תרגום הטקסט תוך כדי השמת דגש על דיוק המילים, ההקשרים בין חלקי הטקסט והניסוחים השונים ועד לסיום תרגום התוכן הכולל השוואה מדוקדקת עם התוכן המקורי ובמידת הצורך מתן ליטושים אחרונים.

העבודה מולנו מתבצעת בקלות, בלי כאבי ראש מיותרים – והעיקר – במהירות! תחילה תוכל לשלוח אלינו את המאמר אותו אתה מעוניין לתרגם, ותקבל מאיתנו בחזרה הצעת מחיר לתרגום. לאחר מכן נשלח אלייך את המאמר ואם לא תהיה מרוצה – תקבל החזר כספי לאחר 10 ימים!







דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 אודי בורשטיין


 


מאמרים נוספים מאת אודי בורשטיין
 
תרגם לי מובילה את מהפכת התרגום
חברת תרגם-לי הינה מיזם אינטרנטי קלאסי המשלב את היכולת להעביר מידע באופן מהיר ואמין
מכל נקודה בעולם, החברה הוקמה בשנת 2008 ומשלבת דינמיקה צעירה ויכולת עבודה תחת לחץ כפי שחברות תרגומים נאלצות לעבוד ביום יום. המאמר מתאר את אופי המשימות אליהן שמה לעצמה דגש חברת תרגם-לי על מנת להוביל את תחום התרגומים.


תרגום טקסט
תרגום לאנגלית הינו תרגום שעל פניו נראה תרגום יחסית פשוט. הלא מרבית האנשים למדו החל מבית ספר יסודי אנגלית ותרגום לאנגלית של מסמכים מסוימים לא אמורה להוות בעיה. גם אם נתקלים במספר מילים לא מובנות, על פניו ניתן לבדוק באינטרנט באחת התוכנות החינמיות את תרגומן של המילים. אולם בפועל לא תמיד כך הדבר.

שפה שונה אותה משמעות
הקושי בתרגום מעברית לאנגלית
רבות נתקל המתרגם בתגובה של "כיצד יכול להיות התרגום חמישה דפים ואילו החומר המקורי היה רק שלושה דפים" הסיבה בא טמונה התשובה נובעת ממספר פרמטרים מרכזיים בהתפתחות הלשונית והחברה, השפה עברית עתיקה ככל שתהיה הינה שפה מדוברת ונכתבת צעירה יחסית, כיום אין אנו משתמשים במילים מן התנ"ך אלה במספר מצומצם של מטרות וגם כאן מידת התמצות גבוהה.


חברת תרגם-לי תנופה לתרגום
תחום התרגומים נתן גם דריסת רגל בתחום משמעותי לא פחות שהוא תרגום מסמכים.
מאמרים ומסמכים הינם חלק אינטגראלי מחיי היום יום שלנו, בין אם מדובר בחוזה או הסכם כתוב, כתב עת, מסמך רשמי וכד'. כתוצאה מהקשר השוטף שנוצר עם מדינות אחרות הודות לטכנולוגיות מתקדמות נוצר הצורך בהצגת תרגומים של אותם מסמכים למטרות רבות, לרבות ייצוג משפטי מעבר לים, פרסום של מאמר מקצועי גם ברשת האינטרנט ועוד.


חברת תרגם-לי
כל שירותי התרגום נעשים על ידי אנשי מקצוע, מתרגמים דוברי שפת אם ובעלי תארים ראשונים ושניים בתחומים רבים. תרגם לי תתאים עבורך את המתרגם המתאים ביותר לנושא ולשפה אליה אתה מעוניין לתרגם.

תרגום משפטי - טיפים
כאשר אנו צריכים לתרגם כל מסמך משפטי החל מחוזה, זכרון דברים, תצהיר וכד' מומלץ מאוד להיעזר בתרגום משפטי. תרגום משפטי שם דגש על היבטים משפטיים בשפה אליה אנחנו מחפשים לתרגם את המסמך, על מנת ליצור אחידות במסר המועבר בשתי השפות. אחידות זו הינה קריטית להבנת המסמך לאחר תרגומו לשפה אחרת.
תרגום משפטי נעשה ע"י מתרגמים בעלי נסיון רב בעולם התרגום ובעלי ידיעות בעולם המשפטי.

     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI