תרגום אתרים משפה לשפה
נכתב על ידי: shlomo websem
תאריך: 01/11/16

תרגום אתרים משפה לשפה, אפשרי לבצע בעזרת חברת תרגומים, בעלת מוניטין.

חברת תרגומים מקצועית, מעסיקה מתרגמים מיומנים, שמסוגלים לתרגם מסמכים, וגם לבצע תרגום אתרים.

מתרגם מקצועי, שולט בשתי שפות לפחות, ברמת שפת אם.

מתרגם מקצועי, גם מכיר את התרבות ולא רק את השפה, כך שהוא מסוגל גם להבחין בכל מיני פרטים קטנים אך חשובים, אשר לא יתפספסו במהלך התרגום, שהוא מבצע.


בעזרת הקמה של אתר אינטרנט חדש, בשפה שונה, אפשר להגיע לקהלים חדשים וגדולים.

היום מעריכים שיש כ-3 מיליארד, גולשי אינטרנט ברחבי העולם, וזהו מספר רב מאוד, לכל הדעות.

אם למשל מחליטים להקים אתר אינטרנט, בשפה היפנית שיפנה לאזרחי יפן, אז מדובר באתר שפונה למספר גדול מאוד של אנשים (ביפן יש כ-127 מיליון תושבים).

אבל בשביל שהאתר יהיה אפקטיבי, חייבים שהתרגום יבוצע על ידי מתרגמים ששולטים ביפנית ברמת שפת אם, וגם מכירים היטב את תרבותה של יפן.


ביצוע לוקליזציה לאתר חדש

ביצוע לוקליזציה לאתר חדש, חייב להיות בעזרת אנשי מקצוע.

לוקליזציה של אתר, כוללת לא רק את תרגומו, אלא את התאמתו המלאה לקהל החדש שלו.

הלוקליזציה תכלול מספר שלבים: הראשון ניהול מילון מונחים, השני תרגום כל התוכן שבאתר המקורי לשפת האתר החדש, השלישי שלב של עריכה, שלב רביעי שימוש בכלים טכנולוגיים שמאפשרים לשמור על תרגום איכותי, ושלב חמישי שכולל בקרת איכות.

בין השאר הלוקליזציה תכלול שמירת אופי המוצרים, וגם התאמת האתר החדש לכללי SEO (כללי קידום אתרים במנועי חיפוש, כמו למשל מנוע החיפוש של חברת גוגל).


חשוב מאוד שהאתר יעבור התאמה, למנהגים ולתרבות, של הקהל החדש (כולל הסרה של סמלים או תמונות שעלולים לא להתאים בעבורו).

יש חשיבות לכך שהדפים של האתר, יטענו מהר, על מנת למנוע נטישה של הגולש.

חשוב לתרגם את כל התפריטים, והכותרות, שיש באתר המקורי.

בנוסף לתרגום כל התכנים משפה לשפה, יש גם לוודא שיש שקיפות באתר החדש, דבר שמאפשר לגולשים להרגיש בטוחים, לבצע פעולה באתר.

פעולה באתר יכולה להיות, השארת כתובת דואר אלקטרוני ליצירת קשר, או רכישת מוצר באתר תוך כדי שימוש בכרטיס אשראי.

חברת תרגום בעלת מוניטין, מסוגלת לבצע לוקליזציה של אתרים (שכוללת בתוכה שלב של תרגום אתרים).


לסיכום, תרגום אתרים משפה לשפה, אפשרי לבצע בעזרת חברת תרגומים, בעלת מוניטין.

חברת תרגומים מקצועית, מעסיקה מתרגמים מיומנים, שמסוגלים לתרגם מסמכים, וגם לבצע תרגום אתרים.

מתרגם מקצועי, שולט בשתי שפות לפחות, ברמת שפת אם.

מתרגם מקצועי, גם מכיר את התרבות ולא רק את השפה, כך שהוא מסוגל גם להבחין בכל מיני פרטים קטנים אך חשובים, אשר לא יתפספסו במהלך התרגום, שהוא מבצע.

ביצוע לוקליזציה לאתר חדש, חייב להיות בעזרת אנשי מקצוע.

לוקליזציה של אתר, כוללת לא רק את תרגומו, אלא את התאמתו המלאה לקהל החדש שלו.

הלוקליזציה תכלול מספר שלבים: הראשון ניהול מילון מונחים, השני תרגום כל התוכן שבאתר המקורי לשפת האתר החדש, השלישי שלב של עריכה, שלב רביעי שימוש בכלים טכנולוגיים שמאפשרים לשמור על תרגום איכותי, ושלב חמישי שכולל בקרת איכות.

בין השאר הלוקליזציה תכלול שמירת אופי המוצרים, וגם התאמת האתר החדש לכללי SEO (כללי קידום אתרים במנועי חיפוש, כמו למשל מנוע החיפוש של חברת גוגל).


 
אודות המחבר
המאמר הודפס מאתר portal-asakim.com - אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים
http://www.portal-asakim.com/Articles/Article50020.aspx